Nippon TV itaonyesha filamu ya "Tsuribaka Nisshi 20: Final," iliyoigizwa na Toshiyuki Nishida, kama kumbukumbu kwake usiku wa Novemba 3. Filamu hii ni sehemu ya mfululizo maarufu ambao umekuwa ukiendelea tangu 1988, unaoonyesha hadithi ya Densuke. Hamasaki (Hama-chan) iliyochezwa na Nishida na Ichinosuke Suzuki (Su-san) iliyochezwa na Rentaro Mikuni.
Katika "Mwisho" inayotangazwa wakati huu, Ujenzi wa Suzuki unakabiliwa na mdororo, na hadithi inaendelea. Densuke na Ichinosuke huenda kwenye safari ya uvuvi hadi Hokkaido, lakini kuna kusudi lingine la safari yao.
Japanese (日本語)
西田敏行さん追悼放送『釣りバカ日誌20 ファイナル』11月3日深夜に放送決定
日本テレビは、西田敏行さんの追悼として、彼が主演した映画『釣りバカ日誌20 ファイナル』を11月3日の深夜に放送します。この映画は1988年から続く人気シリーズで、西田さん演じる浜崎伝助(ハマちゃん)と三國連太郎さん演じる鈴木一之助(スーさん)の物語を描いています。
今回放送される「ファイナル」では、鈴木建設が不況に直面し、物語が進展します。伝助と一之助は北海道への釣り旅行に出かけますが、そこにはもうひとつの目的があります。
Sentence Quiz (文章問題)
Matangazo ya ukumbusho wa Bwana Toshiyuki Nishida sio ya kukosa kabisa. Namuombea kwa dhati roho yake ipumzike kwa amani.
西田敏行さんの追悼放送、絶対見逃せないですね。心からご冥福をお祈りします。
Mfululizo wa "Tsuribaka Nisshi" ni kazi bora sana. Wawili hao wa Bw. Nishida na Bw. Mikuni hawana akili.
『釣りバカ日誌』シリーズは本当に名作。西田さんと三國さんのコンビが懐かしい。
Ni matangazo ya usiku wa manane, lakini ninataka kuitazama hata nikirekodi! Utendaji wa Nishida ulikuwa wa kushangaza.
深夜放送だけど、録画してでも見たい!西田さんの演技は最高でした。
Hama-chan kutoka Tsuribaka Nisshi itabaki mioyoni mwetu milele. Asante, Nishida-san.
釣りバカ日誌のハマちゃん、永遠に心に残ります。西田さん、ありがとう。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Swahili |
---|---|---|
景気後退 | けいきこうたい | kushuka kwa uchumi |
描写する | びょうしゃする | inayoonyesha |
賛辞 | さんじ | heshima |
放送 | ほうそう | matangazo |
進行中 | しんこうちゅう | inayoendelea |
目的 | もくてき | kusudi |
進捗 | しんちょく | maendeleo |
主演 | しゅえん | nyota |
シリーズ | しりーず | mfululizo |
建設 | けんせつ | ujenzi |
顔 | かお | nyuso |
人気 | にんき | maarufu |
釣り | つり | uvuvi |
旅行 | りょこう | safari |
映画 | えいが | filamu |
物語 | ものがたり | hadithi |
空気 | くうき | hewa |
夜 | よる | usiku |
最終 | さいしゅう | mwisho |
部分 | ぶぶん | sehemu |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.