పోలీసులు నివేదించిన ప్రకారం, నిన్న మధ్యాహ్నం ఓయిటా ప్రిఫెక్చర్లోని పోలీస్ స్టేషన్ పక్కన ఉన్న కన్వీనియన్స్ స్టోర్ను కత్తితో సాయుధంగా ఉన్న 18 ఏళ్ల యువకుడు దోచుకునేందుకు ప్రయత్నించాడు. ఆ వ్యక్తి స్టోర్ క్లర్క్ను బెదిరించి డబ్బు ఇవ్వమని డిమాండ్ చేశాడు. భయపడి, క్లర్క్ అక్కడి నుంచి పారిపోయాడు, మరియు ఆ వ్యక్తిని వెంటనే గస్తీ పోలీస్ అధికారులు పట్టుకున్నారు.
ఆన్లైన్లో, ఈ అవివేకమైన దోపిడీ ప్రయత్నం చర్చకు దారితీసింది, "ఇది కామెడీ స్కెచ్లోని ఒక సన్నివేశంలా అనిపిస్తోంది" వంటి వ్యాఖ్యలతో.
ఆధునిక జపాన్లో, దోపిడీ సంఘటనలు సంవత్సరానికి సుమారు 1,000 కేసుల వరకు గణనీయంగా తగ్గాయి, కానీ పోలీస్ స్టేషన్ పక్కన ఉన్న దుకాణాన్ని తెల్లవారుజామున దోచుకోవడం అనేది మొదటిసారి కావచ్చు.
Japanese (日本語)
交番横のコンビニで強盗しようとした男が逮捕
警察によると、昨日の昼間、大分県の交番横のコンビニで刃物を持った18歳の男が立ち寄り、店員に対し「金を出せ」と脅したとのこと。店員は驚いてその場から逃げ出し、男はパトロール中の警官に現行犯逮捕された。
ネット上ではこの馬鹿な強盗に対し、「コントに出てきそうな話」などと話題が上がっています。
現代の日本で強盗事件が起こるのは年間1000件程度とかなり少なくなってきましたが、昼間に交番横で強盗しようとしたのは彼だけでしょうね。
Sentence Quiz (文章問題)
నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను అతను పోలీసుల చేత పట్టుబడాలనుకున్నాడేమో.
彼は警察に捕まりたかったのかなぁ。
18 సంవత్సరాల వయసున్న వ్యక్తికి చాలా మూర్ఖంగా ఉంది.
18歳の男にしては馬鹿すぎる。
జపాన్లో దొంగతనాలు జరగడం అరుదు.
日本で強盗が起こるのは珍しい。
సౌకర్యవంతమైన దుకాణాన్ని దోచుకోవడం ఎక్కువ డబ్బు ఇవ్వదు.
コンビニを強盗してもお金は得られない。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Telugu |
---|---|---|
交番 | こうばん | పోలీస్ స్టేషన్ |
〜の横 | 〜のよこ | పక్కన |
昨日 | きのう | నిన్న |
昼間 | ひるま | మధ్యాహ్నం |
大分県 | おおいたけん | ఓయిటా ప్రిఫెక్చర్ |
コンビニ | こんびに | సౌకర్యవంతమైన దుకాణం |
刃物 | はもの | కత్తి |
18歳 | じゅうはっさい | 18 ఏళ్ల |
脅した | おどした | అపాయంలో ఉంది |
驚いた | おどろいた | ఆకస్మికంగా |
店員 | てんいん | క్లర్క్ |
その場から逃げ出した | そのばからにげだした | ఘటన స్థలాన్ని వదిలి వెళ్లిపోయారు |
パトロール中の | ぱとろーるちゅうの | గస్తీ |
逮捕された | たいほされた | పట్టుబడింది |
馬鹿な | ばかな | మూఢుడు |
コント | こんと | హాస్య స్కెచ్ |
かなり | かなり | గణనీయంగా |
現代 | げんだい | ఆధునిక |
強盗 | ごうとう | దొంగతనం |
事件 | じけん | ఘటన |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please comment below.
Created by Hiroto T. Murakami.