ก่อนที่จะเริ่มจำหน่ายในเดือนพฤศจิกายน การจัดส่ง Beaujolais Nouveau ของฝรั่งเศสครั้งแรกในปี 2024 มาถึงที่สนามบินฮาเนดะและคันไซ ตามที่บริษัทนำเข้าระบุว่า เมื่อตลาดเชิงพาณิชย์ฟื้นตัว คาดว่ายอดขายให้กับร้านอาหารจะเพิ่มขึ้นประมาณ 20% เมื่อเทียบกับปี 2023
คาดว่าราคาขายปลีกจะยังคงเท่าเดิมในปีที่แล้ว สะท้อนถึงการฟื้นตัวของตลาด แม้ว่าภูมิภาค Beaujolais จะประสบกับฝนตกหนักตั้งแต่ฤดูใบไม้ผลิถึงต้นฤดูร้อน ซึ่งทำให้ผลผลิตองุ่นลดลง แต่สภาพอากาศที่เอื้ออำนวยในเวลาต่อมาก็ส่งผลให้ได้ไวน์คุณภาพสูง
ผู้มีส่วนได้ส่วนเสียต่างอยากให้ผู้คนได้ลิ้มลองรสชาติผลไม้ที่สดใหม่
Japanese (日本語)
2024年フランス産ボジョレーヌーボー初回出荷、販売増加と高品質に期待
11月の販売開始前に、2024年のフランス産ボジョレーヌーボーの初回出荷が羽田と関西空港に到着しました。輸入会社によると、商業市場の回復に伴い、レストランへの販売は2023年と比べて約20%増加する見込みです。小売価格は昨年と同じ水準を維持すると予想され、市場の回復を反映しています。
ボジョレー地方は春から初夏にかけての大雨でブドウの収穫量が減少しましたが、その後の好天により高品質のワインが生産されました。
関係者はそのフレッシュでフルーティーな味わいを多くの人に楽しんでもらいたいと期待しています。
Sentence Quiz (文章問題)
ฉันตั้งตารอที่จะได้ชม Beaujolais Nouveau ในปีนี้! ฉันอยากจะดื่มมันเร็วๆ นี้!
今年のボージョレ・ヌーボー、楽しみにしてました!早く飲みたいです!
แม้ว่าเงินเยนจะอ่อนค่า แต่การรักษาราคาไว้ไม่เปลี่ยนแปลงถือเป็นข่าวดี! บางทีฉันอาจจะลองเปรียบเทียบเครื่องดื่ม
円安でも価格据え置きは嬉しいニュース!飲み比べしてみようかな。
แม้ว่าการเก็บเกี่ยวองุ่นจะน้อย แต่คุณภาพดีก็ยังมีความคาดหวังสูง!
ぶどうの収穫量が少なくても、出来が良いなら期待大ですね!
แม้แต่ผู้เริ่มต้นก็สามารถเพลิดเพลินกับ Beaujolais Nouveau ได้ ฉันจะลองอีกครั้งในปีนี้!
ワイン初心者でも楽しめるボージョレ・ヌーボー、今年も試してみます!
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Thai |
---|---|---|
出荷 | しゅっか | การจัดส่ง |
ボジョレー・ヌーヴォー | ぼじょれー・ぬーぼー | โบโจเล่ นูโว |
関西 | かんさい | คันไซ |
インポート | いんぽーと | การนำเข้า |
商業用 | しょうぎょうよう | ทางการค้า |
弾む | はずむ | กระเด้ง |
予想される | よそうされる | คาดการณ์ไว้ |
反映する | はんえいする | สะท้อน |
回復 | かいふく | การกู้คืน |
経験する | けいけんする | กำลังประสบอยู่ |
後続 | こうぞく | ภายหลัง |
好意的な | こういてきな | ดี |
条件 | じょうけん | เงื่อนไข |
結果として | けっかとして | ส่งผลให้ |
利害関係者 | りがいかんけいしゃ | ผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย |
熱心な | ねっしんな | กระตือรือร้น |
味わう | あじわう | ลิ้มรส |
フルーティー | ふるーてぃー | ผลไม้ |
収穫量 | しゅうかくりょう | อัตราผลตอบแทน |
小売業 | こうりぎょう | ขายปลีก |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.