Ang mga contactless na pagbabayad sa credit card ay ipinakilala sa mga pribadong riles ng Kansai simula sa ika-29. Naglalayong pahusayin ang kaginhawahan para sa mga dayuhang turista dahil sa Osaka-Kansai Expo, ito ay ipatutupad sa kabuuang 548 istasyon kabilang ang Kinki Nippon Railway, Hankyu Railway, Osaka Metro, at Hanshin Electric Railway.
Sa Shin-Osaka Station sa Osaka Metro, na-install ang isang dedikadong terminal sa mga automatic ticket gate, na nagpapahintulot sa pagpasa sa pamamagitan lamang ng paghawak ng card sa ibabaw nito.
Magagamit din ang mga card tulad ng VISA, JCB, UnionPay, at mga smartphone na may mga setting ng pagbabayad.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Sa wakas, magagamit din ang touch payment sa Kansai! Mukhang makakamove-on na ako dito.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
Natutuwa akong nakarating ito sa oras para sa Osaka Expo! Sa tingin ko matutuwa din ang mga dayuhang turista.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
Ito ay maginhawa, ngunit gusto kong maayos din ang mga hakbang sa seguridad.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Masaya na magagamit ito sa isang smartphone! Ito ay perpekto para sa makakalimutin ako.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Tagalog |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Walang contact |
支払い | しはらい | Mga pagbabayad |
導入された | どうにゅうされた | Ipinakilala |
鉄道 | てつどう | Mga riles |
便利性 | べんりせい | Kaginhawaan |
観光客 | かんこうきゃく | Mga turista |
実装済み | じっそうずみ | Ipinatupad |
駅 | えき | Mga istasyon |
ターミナル | たーみなる | Terminal |
自動 | じどう | Awtomatiko |
通路 | つうろ | daanan |
ビザ | びざ | VISA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Mga smartphone |
設定 | せってい | Mga setting |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.