Inanunsyo ng Fast Retailing na sa fiscal year na magtatapos sa Agosto 2024, ang pinagsama-samang benta ng Uniqlo ay lumampas sa 3 trilyong yen sa unang pagkakataon. Itinuturing ni Chairman at President Tadashi Yanai ang tagumpay na ito bilang isang milestone at nagtatakda ng target na benta sa hinaharap na 10 trilyong yen. Lalo na, ang European na negosyo ng Uniqlo ay nagpakita ng mabilis na paglago, na may mga benta sa piskal na 2024 na tumaas ng 45% taon-sa-taon sa 276.5 bilyong yen at operating profit ng 70% hanggang 46.5 bilyong yen. Ang natatanging disenyo ng tindahan at pagpili ng lokasyon ay nagpahusay ng kaalaman sa brand at nag-ambag sa pagganap.
Higit pa rito, ang Uniqlo ay nagpapalaganap ng konsepto ng "LifeWear," na gumagamit ng isang diskarte upang magbigay ng pangkalahatang halaga na hindi ginagalaw ng mga uso. Ang diskarte na ito ay tinanggap sa fashion market, na nagpapalawak ng market share nito kasama ng ZARA at H&M.
May malaking potensyal na paglago sa European at American market, at inaasahan ang matatag na paglago sa performance sa hinaharap.
Japanese (日本語)
ユニクロ、初の3兆円突破を達成 ― 欧州での急成長と「ライフウエア」戦略が寄与
ファーストリテイリングは、2024年8月期にユニクロの連結売上が初めて3兆円を突破したことを発表しました。柳井正会長兼社長はこの成果を過渡点と位置付け、今後の目標として売上高10兆円を掲げています。特にユニクロの欧州事業が急成長を示しており、2024年度には売上高が前期比45%増の2765億円、営業利益は70%増の465億円を記録しました。ユニークな店舗設計と立地選定が、ブランド認知度を高め、業績に寄与しています。
さらに、ユニクロは「ライフウエア」というコンセプトを広め、トレンドに左右されない普遍的な価値を提供する戦略をとっています。このアプローチがファッション市場で受け入れられ、ZARAやH&Mと並ぶ存在として市場シェアを拡大しています。
欧米市場での成長ポテンシャルが大きく、今後も業績の安定した成長が見込まれています。
Sentence Quiz (文章問題)
Talagang nagkakaroon ng momentum ang UNIQLO! Mga flagship store sa Paris at Rome, seryoso sila sa global expansion!
ユニクロ、すごい勢いだな!パリとローマで旗艦店って、本気でグローバル攻略ね!
Nakapagtataka na lampasan ang 3 trilyong yen, ngunit ang layunin ng 10 trilyon yen ay napakalaki kaya nakakagulat. Dumadaan ang passion ni Yanai.
3兆円突破はすごいけど、目標の10兆円って壮大すぎてびっくり。柳井さんの熱意が伝わってくる。
Baka gusto kong tingnan ang mga tindahan sa Paris at Rome. Hindi ba't nadagdagan ang pagiging istilo sa mga makasaysayang gusali!
パリやローマの店舗、ちょっと見てみたいかも。歴史的建物でおしゃれ感もアップって最高じゃん!
Nakapagtataka na ang isang Japanese brand na tulad ng Uniqlo ay humahabol sa H&M. Ang kalidad ay talagang mahalaga.
ユニクロがH&Mに迫るって、日本のブランドがここまで来るとはねぇ。やっぱり質の良さが大事なんだな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Tagalog |
---|---|---|
統合された | とうごうされた | pinagsama-sama |
節目 | ふしめ | milestone |
財政 | ざいせい | pananalapi |
達成 | たっせい | tagumpay |
上回った | うわまわった | nalampasan |
潜在的 | せんざいてき | potensyal |
営業利益 | えいぎょうりえき | kita sa pagpapatakbo |
認識 | にんしき | kamalayan |
ユニバーサル | ゆにばーさる | unibersal |
受け入れた | うけいれた | niyakap |
市場シェア | しじょうシェア | bahagi ng merkado |
安定した | あんていした | matatag |
パフォーマンス | ぱふぉーまんす | pagganap |
戦略 | せんりゃく | diskarte |
拡大 | かくだい | lumalawak |
重要な | じゅうような | makabuluhan |
急速 | きゅうそく | mabilis |
成長 | せいちょう | paglago |
概念 | がいねん | konsepto |
選択 | せんたく | pagpili |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.