Актер Такуми Саито 12 ел эчендә беренче тапкыр TBS ток-шоусында "A-Studio +" пәйда булды һәм R-1 Гран-прида маскалы тамашачы буларак катнашуы турында сөйләде. Ул "Питтин" персонажы булып күренде һәм Токиодагы УСКда булуын ачты.
Саито үзенең чын шәхесен яшьтәшләреннән яшерде, ләкин соңрак аның УСКның 23 нче сыйныф укучысы булуын искә төшерде. Ул шулай ук тамашачы буларак эшчәнлек белән ничек шөгыльләнүе, аның артындагы уйлар һәм тәҗрибәләр турында сөйләде.
Бу күренеш Сайтоның күпкырлы ягын тагын бер кат күрсәтте, һәм аның актерлык кына түгел, төрле өлкәләрдәге кыенлыклары бәхәс темасына әверелде.
Japanese (日本語)
斎藤工、覆面芸人としての過去を語る - 12年ぶりの「A-Studio+」出演で明かされた秘密
俳優の斎藤工がTBS系トーク番組「A-Studio+」に12年ぶりに出演し、覆面芸人としてR-1グランプリに参加した過去を語りました。彼は「人印」というキャラクターとして出演し、NSC東京に通っていたことも明かしました。
斎藤は同期には自身の正体を隠していたが、その後、NSCの23期生としてクレジットされていると紹介しました。彼がどのようにして芸人としての活動を行っていたのか、その背景にある思いや経験についても語られました。
この出演によって、斎藤の多才な一面が改めて注目され、俳優業だけでなく様々な分野での挑戦が話題となっています。
Sentence Quiz (文章問題)
Такуми Саитоның битлекле тамашачы булуы гаҗәп! Ул бик талантлы!
斎藤工が覆面芸人だったなんて驚き!多才すぎる!
Бу Reiwa Roman белән замандашлары булган көтелмәгән бәйләнеш иде.
令和ロマンと同期だったとは、意外な繋がりがあったんだね。
Флип-комедия белән шөгыльләнү дәресләргә бару нинди иде дип уйлыйм.
フリップ芸だけで授業受けてたって、どんな感じだったんだろう?
Күргән кешеләр, мөгаен, Такуми Сайтның битлек астында икәнен аңламаганнардыр.
覆面の下に斎藤工がいたなんて、見てた人は気づかなかっただろうな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Tatar |
---|---|---|
参加 | さんか | катнашу |
コメディアン | こめでぃあん | тамашачы |
キャラクター | きゃらくたー | характер |
明らかにした | あきらかにした | ачылды |
出席した | しゅっせきした | катнаштылар |
アイデンティティ | あいでんてぃてぃ | үзенчәлек |
クレジットされた | くれじっとされた | кредит |
従事している | じゅうじしている | мәшгуль |
アクティビティ | あくてぃびてぃ | эшчәнлеге |
経験 | けいけん | тәҗрибә |
外見 | がいけん | тышкы кыяфәт |
強調された | きょうちょうされた | яктыртылган |
多才な | たさいな | күпкырлы |
課題 | かだい | проблемалар |
さまざまな | さまざまな | төрле |
議論 | ぎろん | дискуссия |
言及された | げんきゅうされた | искә алына |
考え | かんがえ | уйлар |
仲間 | なかま | яшьтәшләр |
フィールド | ふぃーるど | кырлары |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.