У зв’язку з інцидентом із пограбуванням і нанесенням тілесних ушкоджень, коли жінку викрали в місті Ічікава, префектура Тіба, поліція публічно оголосила в розшук 21-річного підозрюваного Рікуто Кубота, який перебуває в бігах. Він також вважається причетним до справи про пограбування та вбивство в місті Йокогама.
У зв'язку з цим поліція вимагає інформацію та пропонує винагороду до 3 мільйонів ієн за цінну інформацію. Кубота вважається одним із принаймні трьох злочинців, а двоє інших уже заарештовані.
Поліція продовжує встановлювати місцезнаходження Кубота.
Japanese (日本語)
千葉女性連れ去り事件で久保田容疑者を指名手配、情報提供に300万円の報奨金
千葉県市川市で女性が連れ去れた強盗致傷事件に関連して、警察は逃走中の21歳の久保田陸斗容疑者を公開指名手配しました。彼は横浜市の強盗殺人事件にも関与していると見られています。
これに関連して、警察は情報提供を呼びかけ、有力な情報には最高300万円の報奨金が支払われるとしています。久保田容疑者は少なくとも3人いる実行役の1人とされており、既に他の2名が逮捕されています。
警察は引き続き久保田容疑者の行方を追っています。
Sentence Quiz (文章問題)
Надто страшно... Сподіваюся, їх скоро спіймають.
怖すぎる…早く捕まってほしい。
Ви ніколи не повинні втягуватися в тіньові підробітки.
闇バイトなんて絶対に手を出しちゃダメだね。
3 мільйони за інформацію, але це небезпека для життя.
情報提供で300万か、でも命がけだな。
Часто вирішальним фактором стають записи камер спостереження.
防犯カメラの映像が決め手になることも多いね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Ukrainian |
---|---|---|
誘拐 | ゆうかい | викрадення |
加害者 | かがいしゃ | злочинець |
行方 | ゆくえ | місцезнаходження |
強盗殺人 | ごうとうさつじん | пограбування-вбивство |
インシデント | いんしでんと | інцидент |
容疑者 | ようぎしゃ | підозрюваний |
公に | おおやけに | публічно |
指名手配通知 | しめいてはいつうち | потрібне повідомлення |
情報 | じょうほう | інформації |
報酬 | ほうしゅう | винагорода |
貴重な | きちょうな | цінний |
信じられている | しんじられている | вірили |
関与している | かんよしている | залучений |
接続 | せつぞく | підключення |
提供 | ていきょう | пропозиція |
考慮された | こうりょされた | розглядається |
継続する | けいぞくする | продовження |
追求する | ついきゅうする | переслідувати |
逮捕された | たいほされた | заарештований |
インシデント | いんしでんと | інцидент |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.