"ڈریگن کویسٹ III: اینڈ انٹو دی لیجنڈ..." کا ری میک جو اگلے مہینے کی 14 تاریخ کو ریلیز ہونے والا ہے، اس میں کرداروں کے جنس کے لیبلز "مرد" اور "عورت" سے بدل کر "ظاہری شکل A" اور "ظاہری شکل B" کر دیے جائیں گے، جس سے مداحوں میں تنازعہ پیدا ہوا ہے۔ سوشل میڈیا پر رائے منقسم ہیں، کچھ لوگ اسے جنس کے انتخاب کے بغیر کھیلوں کی بڑھتی ہوئی تعداد کے درمیان ایک بروقت تبدیلی کے طور پر دیکھتے ہیں، جبکہ کچھ کو خدشہ ہے کہ یہ اصل تصویر کو نقصان پہنچائے گا۔ اس تبدیلی کے پس منظر میں تنوع کو فروغ دینے کی تحریک شامل ہے اور یہ جنسی اقلیتوں پر غور کرنے کے اقدام کے طور پر پھیل رہی ہے۔"
Japanese (日本語)
「ドラゴンクエストIII」リメイク版、性別表記変更でファンの間に論争
来月14日に発売予定の「ドラゴンクエストIII そして伝説へ…」のリメイク版で、キャラクターの性別表記が「男」「女」から「ルックスA」「ルックスB」に変更されることが発表され、これがファンの間で論争を引き起こしています。
SNS上では、性別選択のないゲームが増える中、時代に即した変更だとする意見と、原作のイメージが損なわれることを危惧する声が交錯しています。
変更の背景には、多様性を推進する動きがあり、性的マイノリティーへ配慮するための措置として広がりを見せています。
Sentence Quiz (文章問題)
میں سمجھتا ہوں کہ جنس کے انتخاب کا غائب ہونا وقت کی نشانی ہے، لیکن یہ تھوڑا سا تنہا بھی محسوس ہوتا ہے۔
「性別選択がなくなるのは時代の流れだと思うけど、やっぱり少し寂しい気もする。」
ایک ایسے شخص کے طور پر جو اصل کام کے ماحول کی قدر کرتا ہے، میں تھوڑا متضاد محسوس کرتا ہوں۔
「原作の雰囲気を大事にしてほしい派としては、ちょっと複雑な気持ちになるな。」
یہ اچھی بات ہے کہ تنوع کو اپنایا جائے، لیکن میں یہ بھی چاہتا ہوں کہ وہ کھیل کی انفرادیت کو بھی عزیز رکھیں۔
「多様性を受け入れるのはいいことだけど、ゲームの個性も大事にしてほしい。」
میں نئے ڈریگن کویسٹ کا منتظر ہوں، لیکن امید کرتا ہوں کہ ہم پرانے ڈریگن کویسٹ کی دلکشی کو نہیں بھولیں گے۔
「新しいドラクエも楽しみだけど、昔のドラクエの良さも忘れないでほしいな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Urdu |
---|---|---|
論争 | ろんそう | تنازعہ |
多様性 | たようせい | تنوع |
少数派 | しょうすうは | اقلیتیں |
性別 | せいべつ | جنس |
外見 | がいけん | ظاہری شکل |
予定された | よていされた | شیڈولڈ |
リリース | りりーす | رہائی |
オリジナル | おりじなる | اصلی |
増加している | ぞうかしている | بڑھتا ہوا |
選択 | せんたく | انتخاب |
損害 | そんがい | نقصان |
運動 | うんどう | تحریک |
促進する | そくしんする | ترقی دینا |
拡散 | かくさん | پھیلانا |
考慮する | こうりょする | غور کریں |
中で | なかで | درمیان |
意見 | いけん | آراء |
分割された | ぶんかつされた | تقسیم شدہ |
タイムリー | たいむりー | بروقت |
変更 | へんこう | تبدیلی |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.