پوکیمون کمپنی نے باضابطہ طور پر ایک نیا موبائل کارڈ گیم ایپ، پوکیمون ٹریڈنگ کارڈ گیم پاکٹ (جسے پوکے پوکے کا نام دیا گیا ہے) کا آغاز کیا ہے۔ یہ ایپ صارفین کو پوکیمون ٹریڈنگ کارڈز کو آسانی سے جمع کرنے، لڑائی میں حصہ لینے، اپنے ڈیک کو اپنی مرضی کے مطابق بنانے اور دنیا بھر کے کھلاڑیوں کے ساتھ اپنی ترقی کا اشتراک کرنے کی سہولت فراہم کرتی ہے۔
ایپ کی ایک نمایاں خصوصیت "امیرسیو کارڈ" سسٹم ہے، جو ایک ڈیجیٹل تجربہ پیش کرتی ہے جہاں صارفین کو ایسا محسوس ہوتا ہے کہ وہ کارڈز کی دنیا میں خود کو ڈوبی رہے ہیں۔
سروس کے آغاز پر، تین توسیعی پیک موجود حل جیسی کئی پوکیمون کے ساتھ اپلبدھ ہوں گے۔ کھلاڑی ہر دن دو پیک مفت میں کھول سکتے ہیں۔
یہ ایپ مفت میں کھیلنے کے لیے دستیاب ہے، جبکہ ایپ میں خریداری کی اختیاری جگہ بھی فراہم کی گئی ہے۔ مزید تفصیلات سرکاری ویب سائٹ پر مل سکتی ہیں۔
Japanese (日本語)
ポケモン、新スマホ向けカードゲーム『ポケポケ』をリリース - デジタル表現で新たな体験提供
株式会社ポケモンが、新しいスマホ向けカードゲームアプリ『Pokémon Trading Card Game Pocket(ポケポケ)』のサービスを開始しました。このアプリでは、『ポケモンカードゲーム』のカードを手軽に収集でき、バトルや飾り付け、世界中へのシェアが可能です。
デジタルならではの表現として、カードの世界に飛び込むような体験ができる「イマーシブカード」機能も搭載しています。サービス開始時には、『ポケットモンスター 赤・緑』のポケモンを多数収録した3つの拡張パックが提供され、毎日2パック無料で開封できます。
本作は基本プレイ無料のアイテム課金制で、詳細は公式サイトで確認できます。
Sentence Quiz (文章問題)
پرانے کارڈز کو ڈیجیٹل طور پر حاصل کرنا شاندار ہے!
昔のカードがデジタルで手に入るなんて最高!
نئے پوکیمون کارڈز، مستقبل کی ترقیات کے منتظر رہیں!
新生ポケカ、これからの展開に期待!
میں خوش ہوں کہ میں ہر روز 2 پیکٹ مفت کھول سکتا ہوں!
毎日パック2つ無料で開封できるの嬉しい!
میں سوچ رہا ہوں کہ اندرونی کارڈ کا تجربہ کیسا ہوگا؟ میں پرجوش ہوں!
イマーシブカードの体験、どんな感じだろう?楽しみ!
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Urdu |
---|---|---|
没入型 | ぼつにゅうがた | غرقی |
装飾 | そうしょく | سجاوٹ |
拡張 | かくちょう | توسیع |
スマートフォン | すまーとふぉん | اسمارٹ فون |
購入 | こうにゅう | خریداری |
表現 | ひょうげん | اظہار |
発売された | はつばいされた | شروع کیا |
公式 | こうしき | سرکاری |
取引 | とりひき | تجارت |
機能 | きのう | فنکشن |
多数の | たすうの | متعدد |
従事した | じゅうじした | مشغول |
戦闘 | せんとう | لڑائیاں |
ユニーク | ゆにーく | منفرد |
サービス | さーびす | سروس |
アプリ | あぷり | ایپ |
簡単に | かんたんに | آسانی سے |
提供された | ていきょうされた | پیش کیا |
収集する | しゅうしゅうする | جمع کریں |
共有 | きょうゆう | شئیرنگ |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.