اداکار تاکومی سائیتو نے 12 سال بعد ٹی بی ایس ٹاک شو "اے-اسٹوڈیو+" میں شرکت کی اور آر-1 گرانڈ پری میں ایک نقاب پوش کامیڈین کے طور پر اپنی ماضی کی شرکت کے بارے میں بات کی۔ وہ "پٹن" نامی کردار کے طور پر نمودار ہوئے اور انکشاف کیا کہ انہوں نے این ایس سی ٹوکیو میں شرکت کی۔
سائیتو نے اپنے ساتھیوں سے اپنی اصل شناخت چھپائی، لیکن بعد میں ذکر کیا کہ انہیں این ایس سی میں 23ویں کلاس کے طالب علم کے طور پر کریڈٹ دیا گیا۔ انہوں نے یہ بھی بات کی کہ وہ ایک کامیڈین کے طور پر کس طرح سرگرم رہے اور اس کے پیچھے خیالات اور تجربات کے بارے میں۔
اس ظہور نے ایک بار پھر سائیتو کی ہمہ جہتی شخصیت کو اجاگر کیا ہے، اور صرف اداکاری ہی نہیں بلکہ مختلف شعبوں میں ان کے چیلنجز بحث کا موضوع بن گئے ہیں۔
Japanese (日本語)
斎藤工、覆面芸人としての過去を語る - 12年ぶりの「A-Studio+」出演で明かされた秘密
俳優の斎藤工がTBS系トーク番組「A-Studio+」に12年ぶりに出演し、覆面芸人としてR-1グランプリに参加した過去を語りました。彼は「人印」というキャラクターとして出演し、NSC東京に通っていたことも明かしました。
斎藤は同期には自身の正体を隠していたが、その後、NSCの23期生としてクレジットされていると紹介しました。彼がどのようにして芸人としての活動を行っていたのか、その背景にある思いや経験についても語られました。
この出演によって、斎藤の多才な一面が改めて注目され、俳優業だけでなく様々な分野での挑戦が話題となっています。
Sentence Quiz (文章問題)
یہ حیران کن ہے کہ تاکومی سائتو ایک نقاب پوش مزاحیہ فنکار تھے! وہ بہت باصلاحیت ہیں!
斎藤工が覆面芸人だったなんて驚き!多才すぎる!
یہ ایک غیر متوقع تعلق تھا کہ وہ رئیوا رومن کے ہم عصر تھے۔
令和ロマンと同期だったとは、意外な繋がりがあったんだね。
میں سوچتا ہوں کہ صرف مزاحیہ حرکات کرتے ہوئے کلاسز میں شرکت کرنا کیسا ہوتا ہوگا۔
フリップ芸だけで授業受けてたって、どんな感じだったんだろう?
لوگ جو دیکھ رہے تھے شاید یہ نہیں جانتے تھے کہ تاکومی سائتو ماسک کے نیچے تھے۔
覆面の下に斎藤工がいたなんて、見てた人は気づかなかっただろうな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Urdu |
---|---|---|
参加 | さんか | شرکت |
コメディアン | こめでぃあん | مزاحیہ اداکار |
キャラクター | きゃらくたー | کردار |
明らかにした | あきらかにした | منکشف |
出席した | しゅっせきした | شرکت کی |
アイデンティティ | あいでんてぃてぃ | شناخت |
クレジットされた | くれじっとされた | کریڈٹ کیا گیا |
従事している | じゅうじしている | مصروف |
アクティビティ | あくてぃびてぃ | سرگرمیاں |
経験 | けいけん | تجربات |
外見 | がいけん | ظاہری شکل |
強調された | きょうちょうされた | نمایاں |
多才な | たさいな | ہمہ گیر |
課題 | かだい | چیلنجز |
さまざまな | さまざまな | مختلف |
議論 | ぎろん | گفتگو |
言及された | げんきゅうされた | ذکر کیا گیا |
考え | かんがえ | خیالات |
仲間 | なかま | ہم عمر |
フィールド | ふぃーるど | کھیت |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.