ٹوکیو ہائی کورٹ نے فیصلہ دیا کہ ہم جنس شادی کو تسلیم نہ کرنے والا قانون غیر آئینی ہے، لیکن ریاست کے خلاف معاوضے کا دعویٰ مسترد کر دیا۔ یہ اپیلیٹ سطح پر ملک گیر دوسرا ایسا کیس ہے، دونوں کو غیر آئینی قرار دیا گیا۔ ہم جنس جوڑوں نے استدلال کیا کہ ہم جنس شادی کو تسلیم نہ کرنے والا قانون غیر معقول اور امتیازی ہے، ابتدائی مقدمے میں بھی اسی طرح کا دعویٰ کیا گیا تھا، لیکن معاوضے کے دعوے قبول نہیں کیے گئے۔ یہ اشارہ کرتا ہے کہ ہم جنس شادی پر قانونی بحثیں جاری رہنے کا امکان ہے۔ ہم جنس جوڑوں کے حقوق کیسے یقینی بنائے جائیں اس پر سماجی مباحثے بھی مزید فعال ہونے کی توقع ہے۔ مزید برآں، دیگر مشابہہ مقدمات کے نتائج کی طرف بھی توجہ مبذول کروائی جا رہی ہے۔
Japanese (日本語)
東京高裁、同性婚不認可は憲法違反と判断も賠償請求を却下
東京高等裁判所は、同性婚を認めない法律が憲法に違反すると判断しましたが、国への賠償請求は退けました。この裁判は全国で起こされた同様の裁判の2審としては2件目で、いずれも憲法違反とされています。
同性カップルは、同性婚を認めない法律は不合理で差別的だと訴えており、初審でも類似の指摘がされていましたが、賠償請求は認められませんでした。
これにより、同性婚をめぐる法的な議論が今後も続きそうです。同性カップルの権利がどのように保障されるべきか、社会的な議論も一層活発化することが予想されます。また、他の同様の裁判の結果にも注目が集まっています。
Sentence Quiz (文章問題)
آخرکار، تھوڑی سی پیش رفت ہوئی! لیکن افسوس کی بات ہے کہ معاوضہ نہیں دیا گیا۔
ようやく少し前進だね!でも賠償が認められなかったのは残念。
آئینی خلاف ورزیوں پر مسلسل فیصلے ایک اہم پیشرفت ہیں۔ مستقبل کے اقدامات کا انتظار کریں!
憲法違反の判断が続くのは大きな進展。今後の動きに期待!
مجھے ایسا لگتا ہے جیسے سمجھ بوجھ میں پیشرفت میں بہت زیادہ وقت لگ رہا ہے، لیکن میں فتح کے قریب ہو رہا ہوں۔
理解が進むのに時間がかかりすぎてる気もするけど、勝利に近づいてる。
حقیقی آزمائشیں مستقبل کو بدلنے کے لیے جمع ہوتی ہیں۔ بہادری کے اعمال کا احترام۔
地道な裁判の積み重ねが、未来を変えるんだね。勇気ある行動に敬意。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Urdu |
---|---|---|
違憲 | いけん | غیر آئینی |
控訴 | こうそ | اپیل کے متعلق |
差別的 | さべつてき | امتیازی |
補償 | ほしょう | معاوضہ |
全国的 | ぜんこくてき | ملک بھر میں |
不合理 | ふごうり | غیر معقول |
違憲 | いけん | غیر آئینی |
却下された | きゃっかされた | برطرف کیا گیا |
補償 | ほしょう | معاوضہ |
認識する | にんしきする | پہچاننا |
同性 | どうせい | ہم جنس |
カップル | かっぷる | جوڑے |
保証 | ほしょう | ضمانت |
討論 | とうろん | مباحثے |
議論 | ぎろん | مباحثے |
注意 | ちゅうい | توجہ |
結果 | けっか | نتائج |
初期 | しょき | ابتدائی |
類似した | るいじした | مشابہ |
試み | こころみ | آزمائش |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.