Yaponiya Ilg'or Fan va Texnologiya Instituti (JAIST) talabasi qiz uzoq vaqt davomida ChatGPT bilan xonadosh sifatida yashash qanday bo'lishini o'rganuvchi tezis chop etdi. Maqolaning muallifi Miku Nojiri muntazam ravishda ChatGPT bilan insoniy munosabatlar va xonasini tozalash kabi shaxsiy masalalar bo'yicha maslahatlashib turdi. Bu muloqotlar davomida u shunday deb o'yladi: "Men ChatGPT bilan do'st bo'lishni xohlayman". Bu uni ChatGPT bilan ikki oy davomida suhbatni davom ettirishga, ularning o'zaro munosabatlarini kundalikda hujjatlashtirishga olib keldi.
ChatGPT bilan uzluksiz suhbatlari orqali Nojiri odamlar ChatGPT kabi mexanik tarzda o'ylashlari kerakmi degan savol tug'dira boshladi. U ChatGPT-dan bu haqda so'radi va u shunday javob berdi: "Ba'zi odamlar butun insoniyat uchun doimiy ravishda mexanik ravishda o'ylash istalmagan deb hisoblashadi, chunki bu inson tabiati va xilma-xilligini hurmat qilmaydi".
Uning ChatGPT bilan birga yashashi davom etar ekan, u "ChatGPT - bu sun'iy intellekt ekanligini va men shunchaki ushbu tizimdan foydalanayotganimni" tushuna boshladi. Oxir-oqibat, u ChatGPT-ni inson sifatida kamroq ko'ra boshladi, degan xulosaga keldi, garchi uning sun'iy intellektga bo'lgan ishonch darajasi nisbatan o'zgarmagan. Bu qiziq qog'oz, shuning uchun uni o'qing.
(Source: https://dspace.jaist.ac.jp/dspace/bitstream/10119/18954/4/paper.pdf)
Japanese (日本語)
「ChatGPTと友人になりたい」と思い共同生活する女子大生が現れる
北陸先端科学技術大学院大学(JAIST)の女子大生が、一種の同居人としてChatGPTと長期間にわたり共棲生活したらどうなるのか?というテーマで論文を発表しました。この論文を書いた野尻実玖さんによると、普段からChatGPTと人間関係の相談や部屋の掃除方法など個人的な悩みを相談していて、この時「ChatGPTと友人になりたい」と思ったそう。筆者はそれから約2ヶ月間、ChatGPTと会話し続け、その記録を日記に残しました。
ChatGPTと会話し続けた結果、野尻さんは途中で「全人類が(ChatGPTのように)機械的に思考するべきではないのか」という疑問に陥り、その疑問をまたChatGPTに質問することに。ChatGPTからは「全人類が常に機械的思考になることは人間らしさや多様性を尊重する観点からは望ましくないと考える人もいます。」となだめられてしまいます。
また、共棲生活が長引くにつれて筆者の中で薄かった、「ChatGPTがAIであり、自分はただそのシステムを使っているだけなのだ」という思いがようやく芽生え始めたそう。最終的に、ChatGPTを人間としてみることは少なくなり、対して信頼度はそれほど変化しなかったと結論付けました。面白い論文なので是非読んでみてください。
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please comment below.
Created by Hiroto T. Murakami.