O‘tgan oktyabr oyida yaxtada yer sharini aylanib chiqish uchun safarga chiqqan Xirotsugu Kimura 9-da eson-omon Yaponiyaga qaytib keldi va bu ajoyib ishni amalga oshirgan eng yosh yaponiyalik bo‘ldi.
Matbuot anjumanida Kimura shunday dedi: "Kecha men marraga yetib borganimda ulkan yengillikni his qildim, bugun esa quvonchim cheksiz. Bunga erishganimdan juda xursandman".
Asli Oita prefekturasidan bo'lgan va Dengiz o'zini-o'zi mudofaa kuchlarining sobiq zobiti Kimurani marosimda Tinch okeanini kesib o'tgan eng keksa odam sifatida tanilgan mashhur dengiz sarguzashtchisi Kenichi Xori kutib oldi. Xori shunday dedi: "Umid qilamanki, siz kelgusida dunyoni aylanib chiqadigan eng keksa odam bo'lishga intilasiz".
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Aylanib o'tishga erishganingiz bilan tabriklaymiz!
世界一周達成おめでとう!
Men uning singlisini bilaman.
彼の姉と僕は知り合いです。
Men hech qachon dunyoni aylana olmadim.
僕は世界一周なんて絶対無理。
Biror kishi o‘z oldiga qo‘ygan ishini oxiriga yetkazayotganini ko‘rish hayratlanarli.
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Uzbek |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | o'tgan oktyabr |
ヨット | よっと | yaxta |
世界一周 | せかいいっしゅう | yer sharini aylanib chiqing |
出発する | しゅっぱつする | jo'nash |
無事に | ぶじに | xavfsiz |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | eng yosh yapon |
快挙 | かいきょ | ajoyib feat |
達成する | たっせいする | bajarish |
記者会見 | きしゃかいけん | matbuot anjumani |
ゴールする | ごーるする | marraga yetib borish |
安心感 | あんしんかん | yengillik hissi |
やりきる | やりきる | erishilgan |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Dengizdagi o'zini-o'zi mudofaa kuchlari |
知られる | しられる | bilan tanilgan |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | dengiz sarguzashtchisi |
セレモニー | せれもにー | marosim |
最高齢 | さいこうれい | eng qadimgi |
太平洋 | たいへいよう | Tinch okeani |
横断 | おうだん | kesib o'tish |
述べた | のべた | ta'kidladi |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.