Tại cuộc họp báo vào ngày 24, Ủy viên Yasuhiro Tsuyuki của Cơ quan Cảnh sát Quốc gia đã đề cập đến chuỗi vụ cướp gần đây ở khu vực đô thị, nói rằng chúng "ảnh hưởng nghiêm trọng đến cảm giác an toàn của công chúng." Ông nhấn mạnh cam kết của cơ quan trong việc nỗ lực hết sức để bắt giữ những kẻ cầm đầu.
Kể từ tháng 8, hơn 30 cá nhân đã bị bắt vì liên quan đến các vụ cướp liên quan đến công việc bán thời gian bất hợp pháp. Sau sự cố cocktail Molotov ở Tokyo, cũng có kế hoạch tăng cường các biện pháp an ninh tại các cơ sở liên quan đến bầu cử.
Japanese (日本語)
首都圏強盗事件の影響と対策、警察庁長官が表明
24日の記者会見で、警察庁の露木康浩長官は、首都圏で相次ぐ強盗事件について「国民の体感治安に深刻な影響を与えている」と述べました。長官は、首謀者の逮捕に向けて全力を尽くすことを強調しました。
8月以降、違法なアルバイトに関連する強盗事件で30人以上が逮捕されています。
また、東京都内で発生した火炎瓶事件を受け、選挙関連施設の警備強化も計画されています。
Sentence Quiz (文章問題)
Vụ cướp gần đây thực sự đáng sợ. Tôi hy vọng nó sẽ được giải quyết nhanh chóng.
最近の強盗事件、本当に怖い。早く解決してほしい。
Lo lắng thanh niên có thể dính vào tội ác thông qua những công việc bán thời gian đen tối.
闇バイトでの犯罪、若者が巻き込まれないか心配。
Tôi đang mong đợi sự điều tra đầy đủ của cảnh sát.
警察の全力の捜査に期待しています。
Tăng cường an ninh cho các cơ sở quan trọng làm tăng cảm giác yên tâm.
重要施設の警備強化、安心感が増しますね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Vietnamese |
---|---|---|
コミッショナー | こみっしょなー | ủy viên |
露木康浩 | つゆきやすひろ | Yasuhiro Tsuyuki |
警察庁 | けいさつちょう | Cơ quan cảnh sát quốc gia |
大都市 | だいとし | đô thị |
逮捕する | たいほする | nắm bắt |
首謀者 | しゅぼうしゃ | người cầm đầu |
火炎瓶 | かえんびん | Cocktail Molotov |
インシデント | いんしでんと | sự cố |
選挙関連 | せんきょかんれん | liên quan đến bầu cử |
施設 | しせつ | cơ sở |
記者会見 | きしゃかいけん | họp báo |
強盗 | ごうとう | vụ cướp |
真剣に | しんけんに | nghiêm túc |
影響する | えいきょうする | ảnh hưởng |
セキュリティ | せきゅりてぃ | bảo vệ |
強調された | きょうちょうされた | nhấn mạnh |
コミットメント | こみっとめんと | sự cam kết |
個人 | こじん | cá nhân |
接続 | せつぞく | sự liên quan |
違法 | いほう | bất hợp pháp |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.