Một nữ sinh viên của Viện Khoa học và Công nghệ Tiên tiến Nhật Bản (JAIST) đã xuất bản một luận án khám phá xem việc sống chung với ChatGPT như một loại bạn cùng phòng trong một thời gian dài sẽ như thế nào. Miku Nojiri, tác giả của bài báo, thường xuyên hỏi ý kiến ChatGPT về các vấn đề cá nhân, chẳng hạn như mối quan hệ giữa con người với nhau và việc dọn dẹp phòng của cô ấy. Trong những lần tương tác này, cô nghĩ: "Tôi muốn trở thành bạn với ChatGPT." Điều này khiến cô tiếp tục trò chuyện với ChatGPT trong khoảng hai tháng, ghi lại những tương tác của họ vào nhật ký.
Thông qua những cuộc trò chuyện liên tục với ChatGPT, Nojiri bắt đầu đặt câu hỏi liệu con người có nên suy nghĩ một cách máy móc như ChatGPT hay không. Cô ấy đã hỏi ChatGPT về điều này và họ trả lời: "Một số người tin rằng toàn nhân loại không nên liên tục suy nghĩ một cách máy móc, vì điều đó sẽ không tôn trọng bản chất và sự đa dạng của con người."
Khi quá trình chung sống với ChatGPT tiếp tục, cô ấy bắt đầu nhận ra—mặc dù hơi mờ nhạt—rằng "ChatGPT là một AI và tôi chỉ đơn thuần sử dụng hệ thống này." Cuối cùng, cô kết luận rằng cô bắt đầu coi ChatGPT ít hơn với tư cách một con người, mặc dù mức độ tin tưởng của cô đối với AI vẫn tương đối không thay đổi. Đó là một bài viết hấp dẫn, vì vậy hãy chắc chắn để đọc nó.
(Source: https://dspace.jaist.ac.jp/dspace/bitstream/10119/18954/4/paper.pdf)
Japanese (日本語)
「ChatGPTと友人になりたい」と思い共同生活する女子大生が現れる
北陸先端科学技術大学院大学(JAIST)の女子大生が、一種の同居人としてChatGPTと長期間にわたり共棲生活したらどうなるのか?というテーマで論文を発表しました。この論文を書いた野尻実玖さんによると、普段からChatGPTと人間関係の相談や部屋の掃除方法など個人的な悩みを相談していて、この時「ChatGPTと友人になりたい」と思ったそう。筆者はそれから約2ヶ月間、ChatGPTと会話し続け、その記録を日記に残しました。
ChatGPTと会話し続けた結果、野尻さんは途中で「全人類が(ChatGPTのように)機械的に思考するべきではないのか」という疑問に陥り、その疑問をまたChatGPTに質問することに。ChatGPTからは「全人類が常に機械的思考になることは人間らしさや多様性を尊重する観点からは望ましくないと考える人もいます。」となだめられてしまいます。
また、共棲生活が長引くにつれて筆者の中で薄かった、「ChatGPTがAIであり、自分はただそのシステムを使っているだけなのだ」という思いがようやく芽生え始めたそう。最終的に、ChatGPTを人間としてみることは少なくなり、対して信頼度はそれほど変化しなかったと結論付けました。面白い論文なので是非読んでみてください。
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please comment below.
Created by Hiroto T. Murakami.