Trong phiên họp Quốc hội đặc biệt được triệu tập vào ngày 11 tháng 11, một cuộc bầu cử thủ tướng sẽ được tổ chức, nhưng Đảng Dân chủ Tự do và Đảng Komeito đang rơi vào tình thế không thể chỉ định thủ tướng mới nếu không có sự hợp tác của một số đảng đối lập do tụt hạng. chiếm đa số trong cuộc bầu cử hạ viện.
Khả năng xảy ra một cuộc bầu cử cấp hai ngày càng tăng, vốn chỉ xảy ra bốn lần trong quá khứ. Đảng Dân chủ Tự do mong nhận được sự ủng hộ từ Đảng Dân chủ vì Nhân dân, nhưng do tình hình nội bộ và chính sách chưa ổn định nên việc điều chỉnh gặp nhiều khó khăn.
Trong một cuộc bầu cử vòng hai mà không thể giành được đa số phiếu hợp lệ, người nào giành được nhiều phiếu bầu nhất sẽ thắng, thu hút sự chú ý đến kết quả.
Japanese (日本語)
「決選投票の可能性高まる特別国会、新首相指名への自公の苦戦」
11月11日に召集される特別国会では首相指名選挙が行われるが、自民・公明両党は衆院選で過半数を割り、一部野党の協力がなければ新首相を指名できない状況にある。
過去に4例しかない決選投票になる可能性が高まっている。自民は国民民主党の支援を期待するが、党内事情や方針が不安定なため、調整は難航している。
有効投票の過半数が得られない場合の決選投票では、多数を得た者が勝利するため、結果が注目される。
Sentence Quiz (文章問題)
Một cuộc bầu cử cấp hai thật là căng thẳng! Tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra?
「決選投票なんて緊張感あるなぁ!どうなるんだろう?」
LDP cũng không an toàn... Mong chờ thủ tướng tiếp theo!
「自民党も安泰じゃないってことか…次の首相に期待!」
Xung đột nội bộ của Đảng Phục hưng Nhật Bản có tác động như vậy…
「日本維新の会の内紛がこんな影響を及ぼすとは…」
Một cuộc bầu cử cấp hai lần đầu tiên sau 30 năm, phải không? Lịch sử có thể được làm lại.
「30年ぶりの決選投票か。歴史がまた動くかもね。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Vietnamese |
---|---|---|
召集された | しょうしゅうされた | được triệu tập |
首相の | しゅしょうの | thủ tướng |
指定する | していする | chỉ định |
協力 | きょうりょく | sự hợp tác |
反対 | はんたい | sự phản đối |
大多数 | おおたすう | số đông |
可能性 | かのうせい | khả năng |
融水 | ゆうすい | dòng chảy |
発生した | はっせいした | xảy ra |
民主党 | みんしゅとう | Đảng Dân chủ |
不安定 | ふあんてい | không ổn định |
状況 | じょうきょう | trường hợp |
ポリシー | ぽりしー | chính sách |
調整 | ちょうせい | điều chỉnh |
困難 | こんなん | khó khăn |
取得しました | しゅとくしました | thu được |
有効 | ゆうこう | có hiệu lực |
結果 | けっか | kết quả |
自由民主党 | じゆうみんしゅとう | Đảng Dân chủ Tự do |
選挙 | せんきょ | cuộc bầu cử |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.