N1(流畅) 新闻

新冠病毒重新分类后老年人死亡人数增加:专家强调保护措施的重要性

在2023年5月至2024年4月期间,根据《传染病控制法》将COVID-19重新分类为5类后,厚生劳动省的生命统计数据显示,总死亡人数达到32,576人。这个数字大约是季节性流感的15倍,主要影响老年人。病毒的高传染性和未显著降低的致病性被认为是原因,死亡大多数发生在65岁及以上的人群中。

尽管政府因重症风险降低而降低了COVID-19的分类,许多人仍感到威胁。传染病专家强调,在日本的老龄化社会中,个人需要考虑自己的保护措施。

特别是老年人和有基础健康问题的人被建议保持警惕。继续强调疫苗接种和保持良好卫生习惯的重要性,以降低感染风险。随着情况的发展,公共卫生官员正在密切监测影响并就必要的预防措施提供建议。

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

我们不应该加强对老年人的措施吗?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

我担心是否可以将其归类为5类,即使它比流感更危险。

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

这仍然是一个我们不能掉以轻心的情况。我想继续戴口罩和洗手。

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

即使年轻人没事,我们也不能忽视为了老年人而小心。

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaChinese
再分類さいぶんるい重新分类
伝達性でんたつせい传播性
病原性びょうげんせい致病性
死亡者しぼうしゃ死亡人数
格下げされたかくさげされた降级
分類ぶんるい分类
統計とうけい统计学
インフルエンザいんふるえんざ流感
主におもに主要地
影響を与えるえいきょうをあたえる影响
強調されたきょうちょうされた强调
保護的ほごてき保护性
明らかにしたあきらかにした揭示
減少したげんしょうした减少
著しくいちじるしく显著地
個人こじん个人
対策たいさく措施
発生しているはっせいしている发生
次のつぎの以下
考慮するこうりょする考虑

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1(流畅), 新闻