N1-本地(流利) 新聞

疫情重新分类后,老年人死亡人数上升:专家强调防护措施的重要性

在2023年5月至2024年4月之間,隨着《傳染病防治法》將COVID-19重新分類為第五類,根據日本厚生勞動省的統計,總死亡人數已達32,576人。這個數字約是季節性流感的15倍,主要影響老年人。由於病毒的高傳染性和毒性未顯著降低,這被認為是主要原因,其中大部分的死亡病例是發生在65歲及以上的人群中。

儘管政府因為重病風險降低而調低了COVID-19的分類,許多人仍然感到威脅。傳染病專家強調,在日本這個人口老化的社會中,個人需要考慮自己的防護措施。

特別是老年人和有潛在健康問題的人,被建議要保持警惕。接種疫苗和保持良好衛生習慣仍然被強調為減少感染風險的重要措施。隨着情況的發展,公共衛生官員緊密監測影響並建議必要的預防措施。

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

「係唔係應該加強對老人家嘅措施呀?」

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

我担心把它归类为第五类是否合适,因为这比流感还要危险。

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

呢個情況仲係唔可以掉以輕心,我會繼續戴口罩同洗手。

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

即使年輕人沒問題,我們也不能忽視為了老年人的安全而保持謹慎。

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaHong Kong Cantonese
再分類さいぶんるい重新分類
伝達性でんたつせい傳播性
病原性びょうげんせい致病性
死亡者しぼうしゃ死亡個案
格下げされたかくさげされた降級
分類ぶんるい分類
統計とうけい統計
インフルエンザいんふるえんざ流感
主におもに主要地
影響を与えるえいきょうをあたえる影響
強調されたきょうちょうされた強調
保護的ほごてき保護性
明らかにしたあきらかにした揭露
減少したげんしょうした減少
著しくいちじるしく顯著地
個人こじん個人
対策たいさく措施
発生しているはっせいしている發生
次のつぎの跟住
考慮するこうりょする考慮

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-本地(流利), 新聞