美国拍卖公司Goldin宣布,为庆祝大谷翔平“50-50”成就(50支全垒打和50次盗垒)而特别制作的纪念球,其最终得标者为一家热爱棒球及大谷的台湾公司。不过,这家公司的名称尚未公开,预计在世界大赛结束后才会揭晓。
该纪念球于23日拍卖,成交价约为6.6732亿日元,创下棒球拍卖价格的新纪录。据报导,虽然来自日本的几位竞标者参与了竞拍,但最终未能成功竞标。
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
真係好犀利,竟然係一間台灣公司攞咗個標;大谷翔平嘅人氣真係無得彈!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
日本已經盡了全力,但最終仍不敵臺灣…
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
唔知值超過6億日圓嘅波會係一個咩樣嘅展覽呢?真係好好奇!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
大谷在台灣的人氣似乎越來越火熱了!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Hong Kong Cantonese |
---|---|---|
記念の | きねんの | 紀念 |
達成 | たっせい | 成就 |
台湾人 | たいわんじん | 台灣人 |
開示された | かいじされた | 披露 |
締めくくる | しめくくる | 結束 |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | 拍賣 |
100万 | ひゃくまん | 百萬 |
記録 | きろく | 記錄 |
最高の | さいこうの | 最高 |
最終的に | さいしゅうてきに | 最終 |
入札で負ける | にゅうさつでまける | 截標 |
発表しました | はっぴょうしました | 宣佈 |
勝利 | しょうり | 贏緊 |
入札者 | にゅうさつしゃ | 投標者 |
祝う | いわう | 慶祝 |
情熱 | じょうねつ | 熱情 |
予想される | よそうされる | 預期 |
明らかにした | あきらかにした | 揭示 |
レポート | れぽーと | 報告 |
示す | しめす | 顯示 |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.