N1-本地(流利) 新闻

COVID-19重新定義後老年人死亡增加:專家強調防護措施的重要性

在2023年5月至2024年4月之间,根据《传染病防治法》重新将COVID-19重新分类为第5类,卫生劳动福利部的统计数据显示,总死亡人数达到32,576人。这个数字大约是季节性流感的15倍,主要影响到老年人。由于病毒的高传染性以及病原性并未显著降低,这是导致这种情况的原因,其中大多数死亡病例发生在65岁及以上的人群中。

尽管政府因为重症风险降低而降低了COVID-19的分类,许多人仍然感到威胁。传染病专家强调,在日本的老龄化社会中,个人需要考虑自身的防护措施。

特别是,老年人和有基础健康问题的人被建议保持警觉。疫苗接种和保持良好卫生习惯的重要性继续被强调,以降低感染风险。随着形势的发展,公共卫生官员正在密切监测其影响,并就必要的预防措施提供建议。

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

我们是不是应该更加加强对老年人的措施呢?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

我擔心如果將其歸類為5級是否合適,因為它比流感更危險。

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

這種情況還是不能掉以輕心。我想繼續戴口罩和洗手。

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

即使年輕人沒問題,我們也不能忽視對老年人的關心和注意。

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaTaiwanese
再分類さいぶんるい重分類
伝達性でんたつせい傳播性
病原性びょうげんせい致病性
死亡者しぼうしゃ死亡人數
格下げされたかくさげされた降級
分類ぶんるい分類
統計とうけい統計學
インフルエンザいんふるえんざ流感
主におもに主要是
影響を与えるえいきょうをあたえる影響
強調されたきょうちょうされた強調
保護的ほごてき保護的
明らかにしたあきらかにした揭露
減少したげんしょうした減少
著しくいちじるしく顯著地
個人こじん個人
対策たいさく措施
発生しているはっせいしている發生
次のつぎの接下來
考慮するこうりょする考慮

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-本地(流利), 新闻