根据台湾友人观察,厚生劳动省的一项调查显示,今年全国员工在100人以上的公司中,有91.2%的公司表示已经或将要提升工资,这是自1999年以来的最高比例。共有1,783家公司参与了此次调查,比去年增加了2.1个百分点,连续三年超过前一年。
平均每人每月工资增加了11,961日圆(增长4.1%),同样是自1999年以来的最高纪录。在拥有工会的公司中,工资增长率高达4.5%,而在没有工会的公司中,增长率则限制在3.6%。
厚生劳动省分析认为,由于春季劳资谈判的作用,工资涨幅不断推进;同时,他们也表示,将继续关注因是否有工会而引起的工资差异和趋势。
Japanese (日本語)
賃金引き上げ、過去最高の91.2%企業が実施
厚生労働省の調査によると、全国の従業員100人以上の企業のうち、ことし賃金を「引き上げた」または「引き上げる」と回答した企業は91.2%で、1999年以降最も高い割合となりました。回答した企業は1783社で、昨年より2.1ポイント増加し、3年連続で前年を上回っています。
1人当たりの平均賃金は月額1万1961円(4.1%増)であり、これも1999年以降最も高い数字となりました。労働組合がある企業では賃金の上昇率が4.5%と高い一方で、労働組合がない企業では3.6%の上昇にとどまっています。
厚生労働省は、春闘の効果で賃上げが進んでいると分析しながらも、労働組合の有無による差異や賃上げの動向を注視するとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
我對加薪感到高興,但因為物價也在上漲,所以很難真正感受到。
賃上げ嬉しいけど、物価も上がってるから実感しにくいなぁ。
如果有工会的话,工资涨幅就会高一些,所以工会还是很重要的,是不是?
労働組合があると賃上げ率が高いのか、やっぱり組合って大事なんだね。
91.2% 这个成绩非常惊人,但剩下的那些公司呢?
91.2%ってすごいけど、残りの企業はどうなってるんだろう?
我希望薪資上升的趨勢能夠持續下去,但同時我也擔心這會加重企業的負擔。
賃上げの流れが続くといいけど、企業側の負担も心配だな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Taiwanese |
---|---|---|
省 | しょう | 部會 |
労働 | ろうどう | 勞工 |
福祉 | ふくし | 福利 |
従業員 | じゅうぎょういん | 員工 |
全国的に | ぜんこくてきに | 全國 |
パーセンテージ | ぱーせんてーじ | 百分比 |
連続した | れんぞくした | 連續 |
平均 | へいきん | 平均 |
増加 | ぞうか | 增加 |
労働組合 | ろうどうくみあい | 工會 |
分析する | ぶんせきする | 分析 |
進行中 | しんこうちゅう | 進行中 |
攻撃的 | こうげきてき | 無禮 |
違い | ちがい | 差異 |
トレンド | とれんど | 趨勢 |
存在 | そんざい | 存在 |
不在 | ふざい | 缺席 |
調査 | ちょうさ | 調查 |
対応しました | たいおうしました | 回應 |
最高 | さいこう | tsuì koân |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.